Efeziers 1:7

SVIn Welken wij hebben de verlossing door Zijn bloed, [namelijk] de vergeving der misdaden, naar den rijkdom Zijner genade,
Steph εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
Trans.

en ō echomen tēn apolytrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata ton plouton tēs charitos autou


Alex εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα το πλουτοσ της χαριτος αυτου
ASVin whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
BEIn whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
Byz εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
Darbyin whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
ELB05in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
LSGEn lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
Peshܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܒܕܡܗ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܀
Schin ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden nach dem Reichtum seiner Gnade,
WebIn whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Weym It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance--the forgiveness of our offences--so abundant was God's grace,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken